Keine exakte Übersetzung gefunden für سُرْعَةُ الزَّوال
Geografie
Medizin
astronomie & Weltraum
Physik
Electrizität
Allgemein Medizin
Kommunikation
Automobile.
Übersetzen Deutsch Arabisch سُرْعَةُ الزَّوال
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
خط الزوال {جغرافيا}mehr ...
-
nachmittägig (adv.)mehr ...
-
زوال الألم {طب}mehr ...
- mehr ...
-
nachmittäglich (adj.)mehr ...
-
خط زوال سماوي {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
-
زوال التأين {فزياء}mehr ...
-
زوال الاستقطاب {في علم الظواهر الكهربائية لوظائف الأعضاء}، {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
-
زوال لون البراز {عامة،طب}mehr ...
-
شبكة زوال التأين {كهرباء}mehr ...
-
مقدمة زوال الاستقطاب {كهرباء}mehr ...
-
مجال سريع الزوال {اتصالات}mehr ...
-
معدل زوال التأين {فزياء}mehr ...
-
ذاكرة قابلة للزوال {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
-
سرعة تفوق بكثير سرعة الصوت {فزياء}mehr ...
-
سرعة أعلى من سرعة الضوء {فزياء}mehr ...
-
سرعة أقل من سرعة الضوء {فزياء}mehr ...
-
schallnahe Geschwindigkeit (n.) , {Physik}سرعة قريبة من سرعة الصوت {فزياء}mehr ...
- mehr ...
-
حد السرعة {سيارات}mehr ...
-
خط السرعة {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
-
سُرْعَةٌ [ج. سرعات]mehr ...
Textbeispiele
-
Und präge ihnen das Gleichnis vom irdischen Leben : Es ist wie das Wasser , das Wir vom Himmel herniedersenden , mit dem die Pflanzen der Erde sich sättigen , und welche dann dürre Spreu werden , die der Wind verweht . Und Allah hat Macht über alle Dinge .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
Und führe ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben an . Es ist wie Wasser , das Wir vom Himmel herabkommen lassen , worauf sich die Pflanzen der Erde damit vermengen .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
Und präge ihnen das Gleichnis des diesseitigen Lebens , wie Wasser , das WIR vom Himmel fallen ließen , dann gedieh mit ihm das Gewächs auf der Erde , dann wurde dies zu Vertrocknetem , das der Wind verweht . Und ALLAH ist über alles allvermögend .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .